Я уже как 4 года смотрю в оригинале всё. Порой даже когда фильм выходит раньше в русском дубляже (а такое бывает) я всё равно жду фильма в качеств в оригинале ))rainmaker13 писал(а):Это была редкостная дурь. Во многом не смешная.SiD писал(а): Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Кстати. Сейчас, во времена доступности HD и зашиваемых сабов - зачем вообще смотреть фильмы в бубляже? 40% фильма просто уничтожается. И это при хорошем качестве дубляжа. Особенно в фильмах, где используется игра слов, а горе-локализаторы просто решают не париться и переводят по смыслу. Я понимаю - куча проблем - тайминг, артикуляция и т.д. но зачем портить себе удовольствие?
Кино
Re: Кино
Re: Кино
Fluency English?SiD писал(а):Я уже как 4 года смотрю в оригинале всё. Порой даже когда фильм выходит раньше в русском дубляже (а такое бывает) я всё равно жду фильма в качеств в оригинале ))rainmaker13 писал(а):Это была редкостная дурь. Во многом не смешная.SiD писал(а): Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Кстати. Сейчас, во времена доступности HD и зашиваемых сабов - зачем вообще смотреть фильмы в бубляже? 40% фильма просто уничтожается. И это при хорошем качестве дубляжа. Особенно в фильмах, где используется игра слов, а горе-локализаторы просто решают не париться и переводят по смыслу. Я понимаю - куча проблем - тайминг, артикуляция и т.д. но зачем портить себе удовольствие?

- true_blood
- Легенда
- Сообщения: 31913
- Зарегистрирован: 02 сен 2012, 20:51
- Настоящее имя: Евгений
- Пол: мужской
Re: Кино
Я как то в студенческие годы ходил в местную студию переводить и соответственно озвучивать фильмы. Приходишь, суют текст, просматриваешь быстренько и начинаешь наговаривать перевод. Там, где что-то непонятное, пытаешься сообразить по контексту и как-то выкрутиться.
Если получалось переводить с ходу и тебе не требовался словарь и лишнее время на редактуру, то платили за фильм 1,500 российских руб ( перевел в рубли с местной валюты), если брал текст с собой домой и приходил через пару дней с готовым переводом - 500 руб
Работы и стресса много - плата мизерная. Попробовал ради прикола и ушел.
Но процесс, конечно, интересный ... смешной :)
Если получалось переводить с ходу и тебе не требовался словарь и лишнее время на редактуру, то платили за фильм 1,500 российских руб ( перевел в рубли с местной валюты), если брал текст с собой домой и приходил через пару дней с готовым переводом - 500 руб
Работы и стресса много - плата мизерная. Попробовал ради прикола и ушел.
Но процесс, конечно, интересный ... смешной :)
Последний раз редактировалось true_blood 07 авг 2014, 12:29, всего редактировалось 1 раз.
- true_blood
- Легенда
- Сообщения: 31913
- Зарегистрирован: 02 сен 2012, 20:51
- Настоящее имя: Евгений
- Пол: мужской
Re: Кино
Смотря какие фильмы ...androfff писал(а): Fluency English?
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Re: Кино
Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?SiD писал(а):70%-80%androfff писал(а): Fluency English?

Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
Re: Кино
Как только начал смотреть сериал "Доктор Хаус", для меня каждая серия была как экзамен, потом всё же привыкаешь :)true_blood писал(а): Смотря какие фильмы ...
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Re: Кино
Меня всегда "улыбыло", когда люди говорят, что тот или иной актёр сыграл просто феноменально, а сами смотрели фильм в русской озвучке.androfff писал(а): Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?![]()
Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
К примеру, когда я начал смотреть сериал "Lie To Me" в ЛостФилме, то бросил сериал на 7-ой серии. Начав всё смотреть в оригинале, решил попробовать еще раз посмотреть этот сериал. Тим Рот просто красавчик

Re: Кино
Для прокачивания скилла владения замежнай мовай я могу повтыкать в какой-нибудь канал соответствующий.true_blood писал(а):Смотря какие фильмы ...androfff писал(а): Fluency English?
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Просмотр фильма же для меня всегда развлечение, что исключает полную сосредоточенность сознания во время просмотра с целью не упустить какую-либо деталь.

Re: Кино
По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.SiD писал(а):Меня всегда "улыбыло", когда люди говорят, что тот или иной актёр сыграл просто феноменально, а сами смотрели фильм в русской озвучке.androfff писал(а): Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?![]()
Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
К примеру, когда я начал смотреть сериал "Lie To Me" в ЛостФилме, то бросил сериал на 7-ой серии. Начав всё смотреть в оригинале, решил попробовать еще раз посмотреть этот сериал. Тим Рот просто красавчик
Re: Кино
Думаешь академия эти фильмы просматривает в английской озвучке ?androfff писал(а): По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.

- Снегурка
- Легенда
- Сообщения: 67230
- Зарегистрирован: 11 авг 2011, 13:39
- Настоящее имя: Ирина
- Пол: женский
- Откуда: Сочи
Re: Кино
O_o Так ты переводчик? А какой язык? Или ты там и озвучивал?true_blood писал(а):Я как то в студенческие годы ходил в местную студию переводить и соответственно озвучивать фильмы. Приходишь, суют текст, просматриваешь быстренько и начинаешь наговаривать перевод. Там, где что-то непонятное, пытаешься сообразить по контексту и как-то выкрутиться.
Если получалось переводить с ходу и тебе не требовался словарь и лишнее время на редактуру, то платили за фильм 1,500 российских руб ( перевел в рубли с местной валюты), если брал текст с собой домой и приходил через пару дней с готовым переводом - 500 руб
Работы и стресса много - плата мизерная. Попробовал ради прикола и ушел.
Но процесс, конечно, интересный ... смешной :)
CFC
- true_blood
- Легенда
- Сообщения: 31913
- Зарегистрирован: 02 сен 2012, 20:51
- Настоящее имя: Евгений
- Пол: мужской
Re: Кино
Да какая там полная сосредоточенность сознания во время просмотра Годзилы,напримерandrofff писал(а): Просмотр фильма же для меня всегда развлечение, что исключает полную сосредоточенность сознания во время просмотра с целью не упустить какую-либо деталь.
Простые реплики и так всем понятны, а большая часть экранного времени все равно под спецэффекты уходит.
Re: Кино
Смотрел кто-то это замечательное кино ? ))
http://www.kinopoisk.ru/film/261021/
http://www.kinopoisk.ru/film/261021/
- true_blood
- Легенда
- Сообщения: 31913
- Зарегистрирован: 02 сен 2012, 20:51
- Настоящее имя: Евгений
- Пол: мужской
Re: Кино
Студенты за любую работу берутся :) Специальность при этом не всегда имеет значениеСнегурка писал(а): O_o Так ты переводчик? А какой язык? Или ты там и озвучивал?
Если память не изменяет, там были какие-то австрийские фильмы. Нужно было переводить и сразу же озвучивать. Я попробовал. Мне сказали, что подхожу, дали толстый сценарий с собой домой ...я прикинул сколько это займет времени и сколько я за это получу и вежливо отказался.
Там был только один плюс - язык знал бы в совершенстве с такой регулярной практикой.
- Снегурка
- Легенда
- Сообщения: 67230
- Зарегистрирован: 11 авг 2011, 13:39
- Настоящее имя: Ирина
- Пол: женский
- Откуда: Сочи
Re: Кино
SiD писал(а):Смотрел кто-то это замечательное кино ? ))
http://www.kinopoisk.ru/film/261021/
...с таким предисловием желания смотреть нет..В свой загородный дом на живописном озере приезжают муж, жена и их десятилетний сын. К ним стучатся два милых молодых человека, которые представляются гостями соседей. У обоих на руках белые перчатки. Молодые люди решили позабавиться. Они убивают собаку… и предлагают хозяевам заключить пари — никто из них не доживет до утра… Начнется цепь изощренных издевательств, изысканных пыток, медленного садистского уничтожения семьи.

CFC
Re: Кино
А как вообще это происходит?SiD писал(а):Думаешь академия эти фильмы просматривает в английской озвучке ?androfff писал(а): По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.
Я так понимаю, раньше собирали членов комиссии на закрытые показы. Там одноголосая озвучка или субтитры? В любом случае, восприятие ленты будет совсем не то: т.е. либо слушаешь голос переводчика, либо читаешь субтитры, что безусловно отвлекает.
Re: Кино
О, спасибо, Сид. Вечером гляну, фоном включу какую-нибудь "хрюшку".Снегурка писал(а):SiD писал(а):Смотрел кто-то это замечательное кино ? ))
http://www.kinopoisk.ru/film/261021/...с таким предисловием желания смотреть нет..В свой загородный дом на живописном озере приезжают муж, жена и их десятилетний сын. К ним стучатся два милых молодых человека, которые представляются гостями соседей. У обоих на руках белые перчатки. Молодые люди решили позабавиться. Они убивают собаку… и предлагают хозяевам заключить пари — никто из них не доживет до утра… Начнется цепь изощренных издевательств, изысканных пыток, медленного садистского уничтожения семьи.

Re: Кино
Без понятие, в этом деле я не просветлён. А хотя погоди, причем тут Оскар за фильм? Я ведь про игру актёра говорилandrofff писал(а): А как вообще это происходит?
Я так понимаю, раньше собирали членов комиссии на закрытые показы. Там одноголосая озвучка или субтитры? В любом случае, восприятие ленты будет совсем не то: т.е. либо слушаешь голос переводчика, либо читаешь субтитры, что безусловно отвлекает.

Re: Кино
Там в начале фильма и так не плохой трэкandrofff писал(а): О, спасибо, Сид. Вечером гляну, фоном включу какую-нибудь "хрюшку".
