Страница 126 из 327
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:16
Mr. J
rainmaker13 писал(а):SiD писал(а):
Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Это была редкостная дурь. Во многом не смешная.
Кстати. Сейчас, во времена доступности HD и зашиваемых сабов - зачем вообще смотреть фильмы в бубляже? 40% фильма просто уничтожается. И это при хорошем качестве дубляжа. Особенно в фильмах, где используется игра слов, а горе-локализаторы просто решают не париться и переводят по смыслу. Я понимаю - куча проблем - тайминг, артикуляция и т.д. но зачем портить себе удовольствие?
Я уже как 4 года смотрю в оригинале всё. Порой даже когда фильм выходит раньше в русском дубляже (а такое бывает) я всё равно жду фильма в качеств в оригинале ))
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:21
Призрак Йцукена
SiD писал(а):rainmaker13 писал(а):SiD писал(а):
Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Это была редкостная дурь. Во многом не смешная.
Кстати. Сейчас, во времена доступности HD и зашиваемых сабов - зачем вообще смотреть фильмы в бубляже? 40% фильма просто уничтожается. И это при хорошем качестве дубляжа. Особенно в фильмах, где используется игра слов, а горе-локализаторы просто решают не париться и переводят по смыслу. Я понимаю - куча проблем - тайминг, артикуляция и т.д. но зачем портить себе удовольствие?
Я уже как 4 года смотрю в оригинале всё. Порой даже когда фильм выходит раньше в русском дубляже (а такое бывает) я всё равно жду фильма в качеств в оригинале ))
Fluency English?

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:26
true_blood
Я как то в студенческие годы ходил в местную студию переводить и соответственно озвучивать фильмы. Приходишь, суют текст, просматриваешь быстренько и начинаешь наговаривать перевод. Там, где что-то непонятное, пытаешься сообразить по контексту и как-то выкрутиться.
Если получалось переводить с ходу и тебе не требовался словарь и лишнее время на редактуру, то платили за фильм 1,500 российских руб ( перевел в рубли с местной валюты), если брал текст с собой домой и приходил через пару дней с готовым переводом - 500 руб
Работы и стресса много - плата мизерная. Попробовал ради прикола и ушел.
Но процесс, конечно, интересный ... смешной :)
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:27
Mr. J
androfff писал(а):
Fluency English?

70%-80%

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:28
true_blood
androfff писал(а):
Fluency English?

Смотря какие фильмы ...
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:33
Призрак Йцукена
SiD писал(а):androfff писал(а):
Fluency English?

70%-80%

Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?
Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:33
Mr. J
true_blood писал(а):
Смотря какие фильмы ...
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Как только начал смотреть сериал "Доктор Хаус", для меня каждая серия была как экзамен, потом всё же привыкаешь :)
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:38
Mr. J
androfff писал(а):
Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?
Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
Меня всегда "улыбыло", когда люди говорят, что тот или иной актёр сыграл просто феноменально, а сами смотрели фильм в русской озвучке.
К примеру, когда я начал смотреть сериал "Lie To Me" в ЛостФилме, то бросил сериал на 7-ой серии. Начав всё смотреть в оригинале, решил попробовать еще раз посмотреть этот сериал. Тим Рот просто красавчик

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:39
Призрак Йцукена
true_blood писал(а):androfff писал(а):
Fluency English?

Смотря какие фильмы ...
Тот же Человек-Паук или Трансформеры какие ..там по сути глубоких знаний не надо
Выражения: комон или ок гайс в принципе не вызывают особых сложностей при восприятии
Сейчас упор на спецэффекты, а не на диалоги
Для прокачивания скилла владения замежнай мовай я могу повтыкать в какой-нибудь канал соответствующий.
Просмотр фильма же для меня всегда развлечение, что исключает полную сосредоточенность сознания во время просмотра с целью не упустить какую-либо деталь.

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:43
Призрак Йцукена
SiD писал(а):androfff писал(а):
Т.е. по знанию английского ты где-то примерно на уровне абсента?
Всегда смотрю фильмы в русском дубляже. Даже немецкие, не говоря уже об английских.
Включаю английские субтитры только в тех моментах, когда от меня ускользает понимание сказанного из-за кривого перевода.
Меня всегда "улыбыло", когда люди говорят, что тот или иной актёр сыграл просто феноменально, а сами смотрели фильм в русской озвучке.
К примеру, когда я начал смотреть сериал "Lie To Me" в ЛостФилме, то бросил сериал на 7-ой серии. Начав всё смотреть в оригинале, решил попробовать еще раз посмотреть этот сериал. Тим Рот просто красавчик

По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:47
Mr. J
androfff писал(а):
По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.
Думаешь академия эти фильмы просматривает в английской озвучке ?

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:48
Снегурка
true_blood писал(а):Я как то в студенческие годы ходил в местную студию переводить и соответственно озвучивать фильмы. Приходишь, суют текст, просматриваешь быстренько и начинаешь наговаривать перевод. Там, где что-то непонятное, пытаешься сообразить по контексту и как-то выкрутиться.
Если получалось переводить с ходу и тебе не требовался словарь и лишнее время на редактуру, то платили за фильм 1,500 российских руб ( перевел в рубли с местной валюты), если брал текст с собой домой и приходил через пару дней с готовым переводом - 500 руб
Работы и стресса много - плата мизерная. Попробовал ради прикола и ушел.
Но процесс, конечно, интересный ... смешной :)
O_o Так ты переводчик? А какой язык? Или ты там и озвучивал?
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:55
true_blood
androfff писал(а):
Просмотр фильма же для меня всегда развлечение, что исключает полную сосредоточенность сознания во время просмотра с целью не упустить какую-либо деталь.

Да какая там полная сосредоточенность сознания во время просмотра Годзилы,например
Простые реплики и так всем понятны, а большая часть экранного времени все равно под спецэффекты уходит.
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:55
Mr. J
Смотрел кто-то это замечательное кино ? ))
http://www.kinopoisk.ru/film/261021/
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 12:58
true_blood
Снегурка писал(а):
O_o Так ты переводчик? А какой язык? Или ты там и озвучивал?
Студенты за любую работу берутся :) Специальность при этом не всегда имеет значение
Если память не изменяет, там были какие-то австрийские фильмы. Нужно было переводить и сразу же озвучивать. Я попробовал. Мне сказали, что подхожу, дали толстый сценарий с собой домой ...я прикинул сколько это займет времени и сколько я за это получу и вежливо отказался.
Там был только один плюс - язык знал бы в совершенстве с такой регулярной практикой.
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 13:09
Снегурка
В свой загородный дом на живописном озере приезжают муж, жена и их десятилетний сын. К ним стучатся два милых молодых человека, которые представляются гостями соседей. У обоих на руках белые перчатки. Молодые люди решили позабавиться. Они убивают собаку… и предлагают хозяевам заключить пари — никто из них не доживет до утра… Начнется цепь изощренных издевательств, изысканных пыток, медленного садистского уничтожения семьи.
...с таким предисловием желания смотреть нет..

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 13:09
Призрак Йцукена
SiD писал(а):androfff писал(а):
По твоей логике кинопремии Оскар следует исключить номинацию Лучший фильм на иностранном языке.
Думаешь академия эти фильмы просматривает в английской озвучке ?

А как вообще это происходит?
Я так понимаю, раньше собирали членов комиссии на закрытые показы. Там одноголосая озвучка или субтитры? В любом случае, восприятие ленты будет совсем не то: т.е. либо слушаешь голос переводчика, либо читаешь субтитры, что безусловно отвлекает.
Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 13:12
Призрак Йцукена
Снегурка писал(а):
В свой загородный дом на живописном озере приезжают муж, жена и их десятилетний сын. К ним стучатся два милых молодых человека, которые представляются гостями соседей. У обоих на руках белые перчатки. Молодые люди решили позабавиться. Они убивают собаку… и предлагают хозяевам заключить пари — никто из них не доживет до утра… Начнется цепь изощренных издевательств, изысканных пыток, медленного садистского уничтожения семьи.
...с таким предисловием желания смотреть нет..

О, спасибо, Сид. Вечером гляну, фоном включу какую-нибудь "хрюшку".

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 13:13
Mr. J
androfff писал(а):
А как вообще это происходит?
Я так понимаю, раньше собирали членов комиссии на закрытые показы. Там одноголосая озвучка или субтитры? В любом случае, восприятие ленты будет совсем не то: т.е. либо слушаешь голос переводчика, либо читаешь субтитры, что безусловно отвлекает.
Без понятие, в этом деле я не просветлён. А хотя погоди, причем тут Оскар за фильм? Я ведь про игру актёра говорил

Re: Кино
Добавлено: 07 авг 2014, 13:14
Mr. J
androfff писал(а):
О, спасибо, Сид. Вечером гляну, фоном включу какую-нибудь "хрюшку".

Там в начале фильма и так не плохой трэк
