Страница 123 из 327

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:52
Снегурка
Roger писал(а):Кстати Снегурка чем ты руководствуешься когда смотришь фильмы с такими прологами, ладно я , со мной то всё ясно.
ты какая то подозрительная -_-
Там не всё так однозначно :)

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:52
true_blood
Снегурка писал(а): Да вот именно, что дублируют..и дубляж в последнее время хороший..
...ну да ладно..скачаю с закадровым. )) Титры всё же не смогу смотреть :)
Ой забыл сказать ..это все относится в фильмам, демонстрируемым на широком экране. Там крутят оригинал
Так то в домашних условиях все качают с торрентов ( как правило уже с дубляжом - ждут лицензию )

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:54
Призрак Йцукена
Roger писал(а):Кстати Снегурка чем ты руководствуешься когда смотришь фильмы с такими прологами, ладно я , со мной то всё ясно.
ты какая то подозрительная -_-
Рогер, без обид, но ты у меня ассоциируешься с Трансформерами, Человеком-пауком и Американским пирогом. :biggrin1:

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:55
true_blood
androfff писал(а): Рогер, без обид, но ты у меня ассоциируешься с Трансформерами, Человеком-пауком и Американским пирогом. :biggrin1:
Все, что идет в 3Д

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:58
Roger
androfff писал(а):
Roger писал(а):Кстати Снегурка чем ты руководствуешься когда смотришь фильмы с такими прологами, ладно я , со мной то всё ясно.
ты какая то подозрительная -_-
Рогер, без обид, но ты у меня ассоциируешься с Трансформерами, Человеком-пауком и Американским пирогом. :biggrin1:
Молодежные комедии и комиксы - самые любимые занятия в детстве. -_-

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 21:58
Francesca
androfff писал(а): Рогер, без обид, но ты у меня ассоциируешься с Трансформерами, Человеком-пауком и Американским пирогом. :biggrin1:
Ой, а чем плохи Трансформерфы? Я их фанатка :biggrin1: Это плохо???

Re: Кино

Добавлено: 05 авг 2014, 22:38
МРАК
Francesca писал(а):
androfff писал(а): Рогер, без обид, но ты у меня ассоциируешься с Трансформерами, Человеком-пауком и Американским пирогом. :biggrin1:
Ой, а чем плохи Трансформерфы? Я их фанатка :biggrin1: Это плохо???
не то чтобы это плохо :puzzled: я бы сказал на вкус и цвет...но мне не айс. щас буду вот что смотреть http://www.kinopoisk.ru/film/696977/

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 12:54
Снегурка
Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 12:58
МРАК
Снегурка писал(а):Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..
такие фильмы нужно смотреть с нецензурным переводом. чтобы когда говорят "фак" не переводили "черт", "блин" и т.п.

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 12:59
Снегурка
МРАК писал(а):
Снегурка писал(а):Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..
такие фильмы нужно смотреть с нецензурным переводом. чтобы когда говорят "фак" не переводили "черт", "блин" и т.п.
Мне мат режет слух...так что я не против цензуры.. :)

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 13:01
Roger
Я продавливаю бошку фейспалмом когда в русском переводе мужик бежит от взрывающейся машины и кричит '' Чёёёёёрт побееериииии '' :laughing:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 13:01
Francesca
МРАК писал(а):
Снегурка писал(а):Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..
такие фильмы нужно смотреть с нецензурным переводом. чтобы когда говорят "фак" не переводили "черт", "блин" и т.п.
а как надо???
я сейчас смотрю сериал, так там много "факают" и переводят типа "с*ка" "пошел на хрен" "твою мать" и т.д. :biggrin1:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 16:14
Jack
МРАК писал(а):
Снегурка писал(а):Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..
такие фильмы нужно смотреть с нецензурным переводом. чтобы когда говорят "фак" не переводили "черт", "блин" и т.п.
+много
Смотрел много фильмов с простым переводом, который крутят по телеку и правильным, сравнивал - вообще разные вещи.. весь смысл фраз теряется таким цензурным переводом :bad.:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 16:49
МРАК
Jack59rus писал(а): +много
Смотрел много фильмов с простым переводом, который крутят по телеку и правильным, сравнивал - вообще разные вещи.. весь смысл фраз теряется таким цензурным переводом :bad.:
не всем конечно это приятно. и зачастую правильные переводы озвучивает один человек, Пучков например. жаль что он щас практически забросил это дело для широкого распространения, в основном спецпоказы.
я вот смотрел Третий лишний(Тед) сначала в дубляже - скучно и не очень то смешно. а потом нашел в переводе гоблина, но озвучивал не он - вот там действительно было смешно :yes:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 16:54
Jack
Jack59rus писал(а):
МРАК писал(а):
Снегурка писал(а):Печаль..(( Лицензии, оказывается, "Нимфоманки" ещё нет (( дубляж тока (LINE).. :(
Буду ждать..
такие фильмы нужно смотреть с нецензурным переводом. чтобы когда говорят "фак" не переводили "черт", "блин" и т.п.
+много
Смотрел много фильмов с простым переводом, который крутят по телеку и правильным, сравнивал - вообще разные вещи.. весь смысл фраз теряется таким цензурным переводом :bad.:
Надо вот так

И как тут можно по другому перевести?! :censor: :feil:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 17:10
МРАК
я этот фильм в другом переводе и не смотрел :biggrin1: и оф название на русском "Большой куш" узнал не сразу. Всё-таки Пучков даже "Snatch" перевел максимально близко к оригиналу :yes:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 23:25
rainmaker13
МРАК писал(а):я этот фильм в другом переводе и не смотрел :biggrin1: и оф название на русском "Большой куш" узнал не сразу. Всё-таки Пучков даже "Snatch" перевел максимально близко к оригиналу :yes:
Фильмы Ричи запрещено смотреть с переводом. Максимум - субтитры.

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 23:35
Призрак Йцукена
МРАК писал(а):я этот фильм в другом переводе и не смотрел :biggrin1: и оф название на русском "Большой куш" узнал не сразу. Всё-таки Пучков даже "Snatch" перевел максимально близко к оригиналу :yes:
Пучков как раз частенько перегибает палку. Snatch, например, в английском не имеет такой эмоционально-экспрессивной окраски как "спиздить" в русском. "Урвать, подбрить", максимум "слямзить". :thought:
Хотя, конечно, у него есть отдельные удачные переводы. Но вот тот дебелизм, который он сделал с Властелином колец, Матрицей и прочая, я не понимаю. :don't know:

Re: Кино

Добавлено: 06 авг 2014, 23:41
Mr. J
androfff писал(а): Пучков как раз частенько перегибает палку. Snatch, например, в английском не имеет такой эмоционально-экспрессивной окраски как "спиздить" в русском. "Урвать, подбрить", максимум "слямзить". :thought:
Хотя, конечно, у него есть отдельные удачные переводы. Но вот тот дебелизм, который он сделал с Властелином колец, Матрицей и прочая, я не понимаю. :don't know:
Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".

Re: Кино

Добавлено: 07 авг 2014, 01:57
rainmaker13
SiD писал(а): Это были "смешные" переводы Гоблина от студии "Божья Искра".
Это была редкостная дурь. Во многом не смешная.

Кстати. Сейчас, во времена доступности HD и зашиваемых сабов - зачем вообще смотреть фильмы в бубляже? 40% фильма просто уничтожается. И это при хорошем качестве дубляжа. Особенно в фильмах, где используется игра слов, а горе-локализаторы просто решают не париться и переводят по смыслу. Я понимаю - куча проблем - тайминг, артикуляция и т.д. но зачем портить себе удовольствие?